Here's the latest video on writing Creative Letters. Below the video, I'll post the script I wrote if you want the highlights without watching the video or if you want to see how different the actual video turned out from what I thought I was going to say.
Creative Letter Writing
Hi. I just wanted to start by saying that if you notice I’ve
been a while between posts, I will often put something on my community page to
let you know what’s been going on with me and why I haven’t been posting much.
Today I’m going to talk about writing something called a
“creative letter.” This is another job in the International Versioning
Department, and is used for dubbing.
The name is a little bit misleading. When you write a
creative letter, you aren’t being very creative. You’re writing a technical
document which assists in the casting of voice actors in foreign countries for
the dubbed versions of the film.
A creative letter is an aggregate of a lot of information
taken from the dialogue lists which have already been created with the addition
of other items. If you are hired to write a creative letter, you should request
a previous one to use as a template of how that client wants the information presented,
so you aren’t starting from scratch.
The creative letter will include some basic information
about the film - like how long it is, the main cast from the end credits, and
links to the IMDb page and any official sites for the movie. There might also
be some technical information, but that will be supplied by the client - like
how they want the dubbed files returned to them and what casting approval might
need to happen before voice actors are hired.
The most creative part the creative letter writer needs to
write is a synopsis of the film. On some projects, this can be surprisingly
difficult. The synopsis doesn’t need to go into all of the details of a movie,
but it should cover important plot and character points. A synopsis can range
between one paragraph and two pages.
The most difficult part of creative letter writing is
describing the vocal qualities of the character. The description needs to
include those vocal qualities which have to do with the character and
differentiate them from the vocal qualities inherent in the actor.
For instance, is it important that a female character has a
deep voice? Is she mistaken for a man over the phone? Or is it just that Emma
Stone is the actress and she happens to have a deep voice?
So in a role like Emma Stone in Cruella, the creative
letter would include a note that when Estella is acting like Cruella she
intentionally lowers the tone of her voice, as if they are two different
people. You wouldn’t necessarily need to note that Estella has a deep voice,
but rather that there is a tonal change when she is in one persona or the
other.
These character and voice descriptions are written for each
character thought of as a “main” character. Sometimes that means even if a
character only appears for five minutes, they need to have a section dedicated
to them. Other times, a character who appears more frequently might be a side
character and not require this information. The client can help guide the
writer about which characters they expect to get this detailed treatment.
The CL then goes on to include word counts of how many words
each character speaks - so the dubbing supervisor can estimate how long to book
each actor into the dubbing studio. Every character who speaks in a movie will
be included in the word count list, whether they speak 2000 words or just grunt
one time.
The creative letter will also then include a section
detailing any words or phrases which require special attention when the move it
translated and dubbed. This might be something like a catch phrase that needs to
be said the same way each time a character says it, or it could be
alliterations which should be preserved during the translation. This is up to
the discretion of the CL writer, although the client will often weigh in if
they feel something has been overlooked.
The CL will also include a list of all of the on-screen text
in a movie, because some territories might decide to have a character say the
text rather than putting up a written translation of it. Like if someone is
reading a letter and in the OV it is just shown as the letter, it might be read
in a dubbed version instead of having text added to the picture.
There will be a list of songs and something called “ditties”
which will have specific instructions from the client. Often if a song is by
someone famous, that person has agreed to sing the song with the understanding
it will not be replaced in the foreign dubs. So if someone like Selena Gomez
stars in a movie and sings, you might have permission to dub all of her
speaking but be contractually obligated to subtitle when she sings, leaving her
voice and vocal performance in. This is information the client will give you
but it needs to be in the creative letter.
A ditty is a song which doesn’t require full lead sheets.
Maybe someone improvised something sing-songy and it doesn’t matter if the
person dubbing it sings the same notes or key or anything, just that they sing
those words or lines.
Let me put up a little example of what some pages of a creative
letter might look like.
The best creative letter writings I’ve worked with are
professional singers. They are more in tune with hearing different vocal
qualities and describing them. You don’t have to be a professional singer, but you
need to have a good ear.
Tests:
We didn’t test anyone in this job.
Training:
As far as training goes, it seems like there are two paths
to learning this. If you find someone who writes creative letters, you can try
to offer to help them out in exchange for them teaching you how to write one,
or if you are in an English Department and have the opportunity to proofread
CLs, if you are self-directed in your learning ability, you can figure out how
to write them and then offer your services to the department.
The pay:
This is definitely a freelance thing and not enough money to
pay your bills like a full-time job. Think of it as an enhancement. The CL
writers I’ve known were also something else, like a dubbing supervisor, voice
teacher or a loop group lead. Or they might be a member of the English
department who gets to do this in addition to other things, like DL and SL
creation. On the plus side, you will sometimes luck out with a very easy
assignment.
There are sort of three categories of jobs.
The first is short things, like a trailer, TV spot or
Interstitial will all pay the same. An interstitial would be something short
which appears like on commercial bumpers or DVD bonus feature, so if you get an
interstitial which has one line, you will get a good payday.
Then there are short films. They require almost as much work
as a feature or TV show, because they will have a full run of characters. For
instance, there are a few short films based on the characters from Frozen and
Tangled. Luckily, the features were already done so a lot of information could
be reused from those CLs, but had they not been done already, the labor
involved in creating the CL would have been similar to a feature, for less pay.
And then there are features and TV series. Features and TV
series pay better, but they require more work and have tight deadlines.
Features will also usually require a first version, for
higher pay, and then revisions when new versions of the edit are done. The
revisions are usually pretty easy and mostly just require updating word counts
and text lists, since it is rare that new characters would be added between
edits of a film, but they will have a very fast turnaround, of like one or two
days.
TV series are usually very involved for the first episode,
but after that the dialogue list editors will probably handle making any
updates themselves, so the CL writer will not be hired for more than the first
episode and maybe a few updates as characters are added or removed from the
series.
I asked my friend who wrote CLs for a long time what she
liked best about the work and here’s what she said.
1. Got to see new movies early
2. I found the input pleasant.
3. It allows you to use your ears, and training to describe
voices, i.e. pitch, timbre, intent.
4. the Synopses were hard, but taught me to be a better
writer.
5. I liked working with my boss!!!!
Downsides:
I didn't like to intense deadlines. I didn't like picky
(client). It got hard having to do all
the subtitles as well. I didn't like the
grind, but LOVED the money!
Wrap up:
So, writing CLs is something you might be interested in
adding to your arsenal of skills, but don’t expect this to be your exclusive
full-time job. I don’t know of any companies that have someone on staff who
just writes creative letters.
No comments:
Post a Comment